翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/02/19 00:54:44

emitake
emitake 50  始めまして。    2004年よりボランティアの為、南米に移住して今...
日本語

大変申し訳ございませんが私はどうする事も出来ません。
私は貴方が登録しているebayの住所にシューズを送っています。
(1766 NW 82nd Ave UNIT 1-4187 doral FL 33126-1016 United States)
これはpaypalの住所と同じです。
そしてシューズは貴方が受け取った事になっています。

スペイン語

Lo sentimos mucho, pero de nuestra parte no podemos hacer nada más. Porque ya hemos mandado los zapatos al dirección registrado en eBay.(1766 NW 82nd Ave UNIT 1-4187 doral FL 33126-1016 United States)
Y es lo mismo dirección del PayPal.
Además registro está recibido de parte de usted.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 目安として1日に翻訳できる量は、1500ワード程度です。 得意ジャンルは...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/25 16:58:03

定冠詞の使い方にご注意いただければ、より良くなると思います。
例)al dirección → a la dirección

emitake emitake 2018/06/26 12:02:36

有難う御座います。

コメントを追加