Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/14 14:10:16

aya_42
aya_42 50 英語が好きです
日本語

貝塚廣海家コレクション受贈記念 特別企画 豪商の蔵 ─美しい暮らしの遺産─
【広報担当のあれこれ日記】
京都国立博物館では現在,「貝塚廣海家コレクション受贈記念 豪商の蔵 ─美しい暮らしの
遺産─」を開催中。
廣海家とは,大阪の旧商家です。貝塚市の広大な屋敷の敷地内には4棟もの土蔵が並び,
大量の書画や茶器,調度品が収められていました。その美術工芸品のコレクションが,こ
の度,京都国立博物館に寄贈されたことを記念して開催されている特別展です。

英語

Hidden Treasures from a Merchant's Storehouse: The Hiromi Collection (貝塚廣海家) , a Legacy of Elegant Living
【PR staff's various diary】
We are open an exhibition of "Hidden Treasures from a Merchant's Storehouse: The Hiromi Collection (貝塚廣海家) , a Legacy of Elegant Living" at Kyoto National Museum (京都国立博物館) now.
The HIromi (廣海家) is an old merchant familiy in Osaka (大阪). They have a huge residence and four earthen storehouses (土蔵) in the city of Kaizuka (貝塚市) , and there were a lot of paintings and writings (書画) , tea utensils (茶器) , and other luxurious objects. At this time, The Hiromi Collection is donated to the Kyoto National Museum , so this is a special exhibition in commemoration of it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1.顔文字・絵文字は省略してください。
2.地名・人名・お祭りの名前や役職などの特殊な語は「翻訳(日本語)」のよ
うな形で日本語を併記してください。
また、可能な範囲で各神社・お祭りの公式ウェブサイトなどを参照していただ
けると助かります。
例:
八坂神社→Yasaka-Shrine(八坂神社)
祇園祭→Gion-Matsuri(祇園祭)
3.シリーズ物のタイトル・本文中のワードを下記に統一してください。
【広報担当のあれこれ日記】
【PR staff's various diary】
【宣傳負責人的雜談日記】
【宣传负责人的杂谈日记】
【홍보 담당의 이것 저것 일기】