翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/13 14:20:03

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

本注文についてご案内です。申し訳ありませんがご希望のAは偶然購入者が重なり売切です。再入荷に3週間要します。一方型番違い類似品のBはすぐ発送出来ます。
本来Bは百ドルしますが今回品切のお詫びとしてAと同じ価格で販売可能です。もし希望に沿わない場合は全額返金も可能です。私はあなたの返信を確認後商品発送します。また当方仏語は分かりませんので英語でメール再送下さい。尚発送時商品に破損がないことを証明する為写真を送りますのでご確認下さい。到着後破損していた場合は輸送業者の責任となります

英語

It is notification about this order. I am sorry, but as another purchaser purchased A you are requesting, it is sold out. It takes 3 weeks to receive it again. In the meanwhile, I can send B similar to A with different type number immediately.
B is 100 dollars. But as my apology that A is sold out this time, I can sell at the same price as A.
If you do not like it, I can issue you a refund in full. After I check your reply, I will send this item.
As I do not understand French, would you send an email in English again?
As I will send a photo to prove that the item is not damaged when I send it to you, please check it.
If it is damaged when you receive it, it is the responsibility of delivery company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 原文に忠実でなくとも、ある程度意訳していただいても構いません。