翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/05 17:39:03
こんにちは、皆さまお元気でいらっしゃいますか?
2/8にパリで開催される展示会を見学し、2/9金曜日にGare de Lyon近くにある本店に行く予定です。
注文したい品物があります。
インターネットから注文すると、送料が課金されるので、注文したい品物を、メールに添付しました。
購入したい商品を準備しておいて頂けませんでしょうか。
代金の決済は、2/9本店で致します。
お手数お掛け致しますが、どうぞよろしくおねがいいたします。
お会いできることを楽しみにしています。
Bonjour, J’espère que tout le monde va bien.
Je vais visiter à l'exposition à Paris le 8 Février et je passerai au magasin situé près de la Gare de Lyon le vendredi 9 février.
Il y a des articles que je souhaite commander.
Si je commande sur Internet, le transport est chargé.
Donc Je l'ai attaché à un e-mail, les produits que je souhaite commander.
Pourriez-vous préparer les produits que je souhaite acheter s'il vous plaît?
Le règlement sera au magasin le 9 février.
Veuillez m’excuser, je vous remercie beaucoup.
Je suis impatient de vous voir.
Cordialement.