翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/01/26 12:02:44

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

私は現在、1月のB申請に向けたAの計算を行うにあたり、そちらで管理しているCの値が必要です。
お手数ですがCの最新の値を送って頂けますか。
もし担当が異なっている場合は、現在担当の方を教えて頂くか、本メールを転送して頂けますと有難いです。
またD地区の商品の商流、会社組織、ならびに現在販売会社が置かれF扱いとなっている国を教えて下さい。
さらに先日ご連絡頂いた追加のご要望の件、申出を頂き当方も嬉しく思います。当方すぐに仕入販売出来る品を出品します。
日本のオークションで仕入も可能です。

英語

I need the value of C which you manage on your side as I currently calculate A for applying B on January.
I am very sorry for bothering you, but would you please send me the latest value of C?
If you are not the person in charge of this matter, I would appreciate if you tell me the present person in charge or forward this e-mail to him or her.
Also, please tell me the commercial distribution, company organization, and the country that is now setting a selling company and treated as F.
With regard to the additional request that you informed me the other day, I appreciate your proposal. We will show the product that we can purchase and sell soon.
We can purchase the product in Japanese auction.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません