翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/15 18:18:53

tomodachi
tomodachi 50 I am a freelance translator/Interpret...
日本語

事前に他のジャーナリストのインプレッションをFacebookで見ていたので、ボクなりに「傾向と対策」を考えつつ試乗に臨んだ。が、走り始めたら、すべて忘れました。もう、いいじゃない、理屈抜きで遊ぼうよ…って、そんな感じ。こんなに楽しい「大人のオモチャ」は他にない(あ、ちなみに筆者はまだ『86』に乗っていないので……)。

そうは言いつつ、この感動を多少の理屈で説明すれば、つまりは「見たままの走り」だということ。

英語

Since I have already seen the impression of the other journalist in facebook, I went in to the test drive devising my own “Tendencies and solutions”. When I started driving, I forgot everything. It was like Isn't that good, to have fun without any reasoning. There’s no other enjoyable “Toy of the Adult” (Well since the author has still not driven “86”….)

By saying that, if we try to explain this impression by a theory, in other words it can be called as “Driving as you see it”.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません