翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/28 01:10:28

pinkrose1122
pinkrose1122 50 ベストを尽くします! I'll put all my effort!
日本語

人は仰いで鳥を見るとき その背景の空を見落とさないであろうか
from 三好達治「鳥鶏」
これははためく翼が起こす風や、その風が水面に起こす小さな変化にも目を配ることができるか。ということを我々に問いかけている。このフレーズを脳裏に思い描いた時の色彩のコントラストの鮮やかさも相まって、強烈に印象に残り、一つの小さなものに没頭するときに常に全体像を見失わないようにという警句を僕に鳴らした。

英語

When people look up and see birds, they don't notice the sky.
From "Tori Niwatori" by Tatsuji Miyoshi 
This poetry asks a question to us if we can notice a slight change, such as flapping wings make wind or wind makes a small effect on the surface of water. This phrase impressed me strongly for the vivid contrast of my colorful image towards it. And the phrase always warn me whenever I concentrate one particular thing that not to overlook the whole image.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 意味の完全に取れる方のみでお願いします。
I request those who can exactly grasp the meaning of each sentences.