翻訳者レビュー ( ポルトガル語 (ポルトガル) → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/20 12:44:47

akikaom
akikaom 50 [使用言語: ポルトガル語、英語、日本語] 普段は児童書翻訳を手がけてい...
ポルトガル語 (ポルトガル)


Por gentileza, estou a dias querendo comprar o tenis Mizuno M-Line MIZUNO MOLE, mais tenho duvidas, ref. a valores, pagamentos e entrega e confirmação da numeração:
1º Qual o valor total em real R$ ja incluso na entrega que irei pagar no produto, não pagarei para retirar nos correios?
2º A entrega sera feita direto no meu endereço residencia?
3º Minha numeração no Brasil é 40
4º Pode ser pago em 02 cartões
5º Preciso dessa confirmação para que eu possa efetuar a compra;
Desculpe mais é meu primeiro acesso, e duvidas sempre temos ainda mais, quando se trata de valores .
Grato antecipo meus agradecimentos

日本語

こんにちは、ヨシユキさん。はじめまして。MizunoのM-line Mizuno MOLE のテニスシューズを購入したいと思っています。が、わからないことがありまして、下記の価格、お支払いや引き渡し、サイズが合うかどうかについてです。
1.支払い手数料(為替)を含めると、品物を送っていただく前の段階でレアルでトータルいくらになるでしょうか。
2.引き渡しは私の自宅まで送って頂けるのか。
3.ブラジルの靴のサイズですと40、euroだと9.5、25センチの在庫があるか。
4.クレジット2枚での支払いができるか。
5.実際に購入するにあたって、上記のことを確認致したくご連絡しました。
初めてのご連絡で立て続けに質問してしまいごめんなさい。お金のことは大事ですからね。
これが購入できると思うと、うれしくて先に祝杯をあげたい気分です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません