翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/18 18:49:08
Aだけは無償で提供しますが、送料は〇〇社でお支払いただけないでしょうか。良ければDHLアカウント№を教えて下さい。
エレメントはすぐに手配するようにしますが、他社資産のモノを手配するので手続きがどうしても多少かかるので、今週中の発送は難しいと思います。また、5mironを10mironで大体するのは止めたほうがいいです。
もし時間がなければ、inlet側から、ガスケットの枚数を2枚ずつにして、高さの調整をして下さい。
We will supply only A free of charge, but is it possible for 〇〇company to pay for the shipping cost?
If possible, please kindly inform us of DHL account NO.
We will prepare for the Element immediately, but we think it is difficult to dispatch within this week, as it takes time to register for the others' asset. And I do not think it is a good idea 5mm is used as the substitution for 10mm.
If you do not have time, please adjust the hight by using the 2 pieces of gasket from the inlet.