翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/12/09 15:05:34

eucaly
eucaly 52
英語

Thank you for emailing back.We have checked the images you sent,The boxes were deformed. It must happened durring shipping.We are so so sorry.But we really beg for your understanding,that shipping may sometimes cause some damage that we seller cannot control.We had a meeting this morning immediately for your case,and there are two solustion:

1) we arrange redeliery.
2)We would love to refund you 50$ ,you keep the item.
You can choose one solution you prefer.We really tried our best to be helpful.But we some damage caused by shipping, buyer and seller are both victimes.We really beg for your understanding and kindness.

日本語

メールご返信有難うございます。お送りいただいた画像を確認致しましたが、箱が変形しておりました。運送中に生じたに違いありません。大変申し訳ございません。出荷時にこのような当社には制御できない損傷をを受ける事がございます。どうかご理解頂けますでしょうか。今朝この件について早急に会議を開いて下記の2つの方法を考えました。

1)商品を再発送する
2)50ドルを返金して商品はそのままお客様にお持ち頂く
どちらかお客様の宜しい方をお選び下さい。誠意を持って対処致したいと思います。運送中に生じる損傷というのは販売者、お客様のどちらも被害者でもあります。どうかご理解ご了承お願い致します。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/10 14:46:35

素晴らしいと思います。とても自然です。

eucaly eucaly 2017/12/10 22:03:50

どうも有難うございます。

コメントを追加