Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/11/23 14:52:30

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

この条件は、以前の条件とどのように違いますか。お客さんに負担する費用は同じだと運送会社が言っていたので、新しい条件でいいですが、請求書の記載には以前の条件を記載して頂けませんか。このブランドのは、他社から購入する方が安いので、お客さんは弊社から購入する事が難しくなっています。彼は、商品が倉庫まで入荷した後で商品代金を支払う条件でなければ、今回は別の問屋に発注すると言っています。いくらまでの発注であれば、この条件を受けて頂けますか。弊社が立て替えができる金額
がありますよね。

英語

How is the condition different from the previous one? I can accept the new condition since the shipping company says that the cost customers bear has not been changed, but could you kindly indicate the previous condition on the bill? For this brand, consumers can buy items less expensive from some other companies, it will be difficult for them to buy from us. He says that if he is not given the condition that he shall make payment after the item is stocked in the warehouse, he will buy from another wholesaler. How much is the maximum amount I can place an order at to get you to accept this condition? We have certain amount we can pay instead of you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません