翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/12 02:02:04

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

But if you can give employees the chance to do things their way, within the parameters that you have set, they will have more ownership of the job that they are responsible for. And empowerment will give your employees ownership.

A boost to enthusiasm
If you need to have something done a certain way, explain it to those whose job it is to perform the task. But if there is flexibility in how something gets done, step out of the loop, and let the creativity and enthusiasm of employees take hold. You may feel uncomfortable at first, but in the end the people In your workforce will believe they are in charge of getting the Job done, and they will assume the responsibility to get it done in the best way possible.

日本語

しかし、もしあなたの部下に、あなたの決めたパラメータの範囲内で、彼らのやり方で仕事をするチャンスを与えたなら、部下は自分らが責任を持つ仕事をもっと自分のものだと感じるだろう。そして、権限を与えることは、あなの部下に所有感を与えるだろう。

熱中への後押し
あなたがある特定のやり方で何かをやらせる必要があるなら、そのタスクを果たすことが仕事である従業員にそう説明しよう。しかし、やり方に柔軟性があるなら、そのループから抜けて、従業員が独創性を発揮して、それに熱中できるようにしてあげよう。最初のうちはあまりいい気持ちではないかもしれないが、最後には、全従業員が仕事のやりかたが変わりつつあることを信じるだろう。そして、彼らは、考える中で最良のかたちで、仕事をするための責任を引き受けるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”