翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/11/06 22:37:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

このAAAは、外箱は少しだけ経年劣化がありますが、未使用のため中身本体はとてもいい状態です。
今であれば、他の商品が発送前なのでそちらに同梱することができます。
その場合は、「単品での送料分+今回のお詫び分」のお値引きをさせていただきます。
元々の出品価格は$◯ですがこちらを$◯にさせて頂きます。
どうされますか?
もちろん、AAAはキャンセルして頂くこともできます。
(文字数の制限のため、次のメッセージに続く)
(最後に送りしたメッセージの続きです)

英語

This AAA's case has a little degradation over time, but the body of content is very good condition due to the unused.
At present, we can include it because the other products is not shipped yet.
In case of that, we are going to discount "the shipping charge as a single item plus the item of apology for this time"
For the first time, the price put up for sale is X dollars, but you can buy by X dollars.
How would you like?
Of course, you can also cancel AAA.
(Due to the limit of the words, it is the following page.)
(This is the next message we sent last.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません