翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/11/03 01:57:10
11/14-11/17までフィリピンに行けることになりました。
この期間でお会いできる日はありますか?
お忙しいところ恐縮ですが、お時間を作っていただければ大変嬉しいです。
下記のご相談をさせていただきたいと思うのですがお力になっていただけますか?
仕入れの件
日本で売るための仕入れをさせていただきます。
法人設立の件
以前商談中にお電話していた弁護士の方と、役員の方々をご紹介いただきたいです。
また銀行の件もお話伺いたいです。
ココナッツの件
コタバトには行きますか?
よろしくお願いいたします。
I will be able to visit the Philippines between November 14 and 17.
Would it be possible for you to spare some time to meet me during this period?
I'm afraid to bother you while you must be busy, but I would very much appreciate it if you could make yourself available.
I would like to talk about the following matters with you. Could you please help me with them?
Regarding purchasing
I would like to purchase items to sell in Japan.
Regarding incorporation
I wonder if you could introduce the lawyer and the directors with whom you had a phone call during the negotiations.
I would also like to talk about the bank.
Regarding coconuts
Are you going to Cotabato?