翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/11/01 17:27:44

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

銘板のCADデータですが、我々もA社に製作を依頼をしているため、CADデータを持っていません。もし銘板の再製作を行うなら、図面を訂正し、A社に発注をしますが、いかがいたしますか?費用・コストについては追ってご連絡致します。

(今回は外注のため弊社でCADデータを持っていませんでしたが、内製であってもCADデータは一切提出できないという会社方針のため、CADデータでお渡しすることは難しいです。)

弊社標準の設計は11/10まで、ASMEの設計は10/17までを目処に回答致します。

英語

Regarding the data of CAD's nameplate, we do not have it because we also requested the production to company A. If the nameplate is remanufactured, we will make the corrections to the drawing and order it to the company A but are you okay with this? We will contact you, later on, to inform about the expenses and cost.

(Because this time it was an outside order, our company does not have the CAD data but even if it was an in-house production, our company has a policy so we wouldn't be able to present all the CAD data, it would have been difficult to give it to you.)

We will fulfill the goal with the design of our company's standards, until 11/10 and the ASME design, until 10/17.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません