翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2012/02/10 14:40:31

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
英語

The possibilities for these transformations, alternative methods of viewing “media” which essentially amounts to an arbitrary assemblage of data, has thus far been most thoroughly examined in the field of “information aesthetics,” a field as distanced from Post-Internet art as it is close to design, cartography, and indexing. Its fault is in its attempt to encapsulate large amounts of data—practical information, experience—into an aesthetic and understandable shorthand. In other words, information aesthetics provides in one object both a representation and the components which make up its source in an attempt to illustrate or arrive at knowledge.

日本語

これらの変換の可能性、本質的に任意のデータ集合であり、「メディア」を表示する代替方法は、これまで最も徹底的に「情報美学」の分野、つまりデザイン、地図作成、そしてインデッスク化に近くポストインターネット芸術から遠い分野で検討されてきた。その誤謬は、大量のデータ、すなわち実用的情報や経験を、審美的な理解しやすい速記にカプセル化しようという試みにある。言いかえると、情報美学はひとつのオブジェクトに、知識を説明するか到着しようとしてそのソースを構築する代表と各コンポネントを提供するのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません