翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/03 16:20:59

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

商品の所在についてこちらから日本の郵便局に問い合わせました。商品は現地郵便局からマドリッドの交換局に引き戻されたところまでは判明しているが、現時点でどこにあるのかがわからなくなっており、現在調査を行なっているところだそうです。
こちらには調査期限があり、10/13までに商品が見つからない場合は紛失扱いとなってしまうようです。その際は損害賠償の請求ができるとのことでした。

英語

I have asked Japan Post where the product is. Although it is clear it was returned from the post office to Madrid exchange agency but it is not clear where it is at the moment and they are ongoing the research.
There is a limit to investigate here, if the product is not found by 13 October, it will be treated as lost. In that case you can apply for compensation for damage.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私からバイヤーさんに送った荷物が自宅不在により一旦国際郵便局の交換局にもどり、後日お客様から再配達の依頼をかけたそうなのですが品物が行方不明になってしまいました。
バイヤー様からの依頼で日本からも圧力をかけてほしいということだったので、こちらからも調査をするよう促したのですが、あちらの郵便局がまともに取り合ってくれず。調査期限を迎えようとしています。そういった内容の進捗のメールです。