翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2010/03/22 00:19:01
⑤、我々のケーパビリティを継続的にアピール出来るよう、米塚氏をサポート。具体的にはXY 社のコーポレートコミュニケーション局から、周年ビジネス資料を入手。クライアントへのレクチャーを行う事により、我が社 への信頼感を深めた。
⑥、今後の展望: 田中チームとして取り組みプライオリティは低いクライアントだが、2010年は100周年の仕事が決まる重要な年となる。時間をかけて攻めるのではなく、ここと言うポイントで我々の存在感をアピールし続ける事が必要と考える。
5. I support Mr. Yonezuka for appearling our capability consistenly. For example, I got their anniversary buisiness documents from corporate communication studio of XY. Doing lecture to client made them feel trust our company.
6. Future: I work as a member of Tanaka team and though the client's priority is low but I think 2010 would be important year as possibly we can get 100-year-anniversary project. I think we need to do appeal consistently our impact in the strict point and need not to take a long time.