Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/26 10:50:23

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

運送会社は、コンテナを持っていて、荷物を積み込んだら、そのまま
船で発送する手配をしています。前回 商品を引き取りに行った際、荷物の高さがあって、手配する事ができませんでした。今回は、コンテナに入る荷物の高さに調節をして頂けませんか。
今回は、他のお客さんと一緒に商品を出荷するので、運送費用はなしにして頂けませんか。その代わり、必ず来週 商品代金を支払いします。船のブッキングには、簡単ではなくて1週間以上かかります。

英語

As transportation company has a container, they arrange for sending by sea after loading the items.
When I went and picked up the item last time, the item was high and could not arrange for it.
Would you adjust height of the item to be included in the container this time?
As I will send the item with another customer this time, would you let me send without shipping charge?
Instead of it, I am sure that I will pay for the item next week. The booking of the ship is not easy and it takes more than 1 week.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません