翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/21 11:19:12

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

気になるのは、なぜ不良が発生したAにガスケットを付けたのか?です。
疑うわけではないのですが、箱を開けた時点で不良と気付いていたなら、ガスケットは付けないと思います。どう思われますか?

そういえば、コミッションの支払いについてはいかがでしょうか?
金額が間違いなければ、サインバックしてメールで送って下さい。原紙は必要ありません。また、一緒にインボイスも送っていただきたく存じます。社内決済が今月末となるので、来月の15日前後にはお支払できると思います。

英語

I worry about the reason to equip the gasket with A which had the defect.
Although I do not doubt, I think they will not set the gasket if they noticed the defect when they opened the box.
What do you think of that?

By the way, how the payment of commission fee is going on?
If the amount is correct, please sign me back by e-mail.
I do not need the original one.
I also would like you to send me the invoice together.
The internal clearance will be the end of this month, so I think we will be able to pay around 15th of next month.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません