翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/09/18 01:56:47
お嬢様のご結婚おめでとうございます。
お忙しい中、お返事有難うございました。
現在は●の含有量は30%までは許可されています。
しかしもし5%のものがあればもっと望ましいです。
なぜなら輸入の際の無用なトラブルを防ぐことができます。
軽くて破損の心配が少ない素材が望ましいです。
1mあたり200mg以上が希望です。小さいボトルで濃度が高いものは顧客に好まれます。
例えば10mlのボトルで4000mg入りは作れますか?もっと濃くても構いません。
日本で今人気なのは※というブランドです。
Congratulations on your daughter's wedding.
Thank you for your reply while you must be busy.
Currently, the permitted content of ● is 30% at maximum.
However, ones with 5% would be desirable as you can prevent unnecessary troubles when importing them.
Some material which is light and hard to break would be preferable.
It should be more than 200mg per 1m.
Customers would love a small bottle with high concentration.
For example, would it be possible to make 10ml bottles with 4000mg?
Higher concentration would be OK, too.
A brand that is popular in Japan now is called ※.