翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/02/09 23:49:10

kaory
kaory 57
英語

#10:16: The hardest part of working at a startup is prioritizing. Focus on high-value opportunities, especially low-risk high-value opportunities. Work on the stuff you really think is going to move the business forward.

#10:15: Tips for startups: Don’t expand too quickly. Test first and make sure you’ve got the model right. LinkedIn waited five years before they opened an office outside the US because they wanted to get it right. But once they figure things out, they expand quickly.

#10:14: Would you ever quit and try to build your own startup? “I’d never say no,” but he’s happy and engaged in LinkedIn for now, hasn’t thought that far down the road.

日本語

#10:16:スタートアップで働く上で一番大変なことは優先順位をつけることだ。価値が高いビジネスチャンスに注力することだが、特にリスクが少なく価値が高いものに力を注ぐ。本当にそう考えていることに取り組むと仕事が前に進むものである。

#10:15:スタートアップの秘訣は急いで手を広げていかないことである。まず試してみて、ビジネスモデルが正しいことを確認する。LinkedInは5年間時期を待って、アメリカから海外へオフィスを広げていったが、進出は正しいことだと確認したかったからだ。だが、うまく進展することが分かるとすぐに海外へ広めていった。

#10:14:自分のスタートアップを辞めたり、立ち上げたりするのだろうか。「ノーとは言わない」が今まではLinkedInに関わり楽しかったようだ。だがずっとやっていこうとは思ってはいない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません