Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/02/09 17:37:56

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

CHAPTER 33-2
When the meeting was finished, he took an extra five minutes to review every task we had discussed and the amount he was agreeing to pay, and he gave me an exact date to have the work completed. I then had an easy job in writing up an agreement. Every detail-the job, the price, and the deadline-was clearly laid out. No other person had been that explicit with me before. It worked so well that I have tried to incorporate this technique in my management.

Here's the approach
Suppose you tell an employee to do some research and turn in a report about the challenges to be faced over the next five years.

日本語

CHAPTER 33-2
その会議が終わると、彼はさらに5分ほど、話し合った仕事一つ一つ、支払ってくれる賃金、仕事を終えないといけない正確な日程について再確認した。それから、私は、簡単に同意書を書いた。仕事、賃金、納期など、一つ一つ詳細にわたり、はっきりと決められたのだ。そんなにも物事を明確にした人は初めてだった。この経験はとても役立ち、私は、経営するにあたり、このテクニックを組み入れるようにしている。

これがアプローチ方法だ。
1人の従業員に、何か調査をして、これからの5年で立ち向かう挑戦について報告を書くように指示した、と仮定しよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”