翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/08/30 10:15:14

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

NDAの書類等にサインが可能なマネージャーが明日まで出張に出ているため、
明日マネージャーが戻り次第確認し、提出致します。見積については来週末を目処に提出をさせていただきたく存じます。お急ぎのところ誠に申し訳ございませんが、何卒ご了承のほど宜しくお願い致します。
Aの検査基準が重量・流量試験値が外れるため、遵守できないため、AはBに変更となっています。(Bは重量規格無し・流量試験値は守れる範囲となっています。)
Bの図面を添付致しますので、Bでいいか確認をお願い致します。

英語

Because the manager that can sign the NDA documents will be on a business trip until tomorrow, I will present it to him after confirming his return tomorrow. As for the estimation, I think that I will present the prospects by the end of the next week. I am very sorry to ask this in a hurry but I will be counting on you.
Because the weight and capacity price is disconnected from the inspection standard of A and we cannot adhere to it, A was changed to B. ( B doesn't have a weight standard and also we will be protecting us from the price of capacity examination.)
I will attach the diagram of B so please confirm if you agree with using B.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません