翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/09 09:01:56
#12:07: Microsoft came in and invested at end of 2008. You remember the Lehman crash at that time, everyone was cautious then. We closed the deal around December at 2008. We did that deal with Redmond, and it was quite a big deal. Bill Gates was replaced by Ray Ozzie, and this went all the way up to the top. To speak with him was a pretty big meeting for us. Times of India was one of the first investors we got back in 2007, they are a media company in India.
#12:04: I’ve always believed that there is lots of money around, but there are few few good entrepreneurs to take it. I’ve always believed that money is not the constraint.
#12:07:マイクロソフトが来て2008年末に投資をした。その時点ではリーマンショックも記憶に新しく、誰もが慎重でした。我々は2008年12月ごろ契約を締結した。我々は、レドモンドでその契約をしたが、それはかなり大きな取引だった。ビル·ゲイツは、Ray Ozzie氏に置き換えられ、この取引はTOPにまで話が言った。彼と話すことは、私たちにとって非常に大きな意味を持つ会議でした。インドタイムズは2007年に投資した最初の投資家の1人で、インドのメディア会社でした。
#午前12時04:私は常に周りにたくさんのお金があることを信じていますが、それを取る良い起業家がいません。私はいつもお金が制約ではないことを信じていました。