翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/08/15 23:06:35

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

柄の部分が割れている鑿も含まれている
割れた部分の補修はされている

試合で実際に使用されていたリングのマットの一部
限定で162個だけ作成された希少品
選手のサインは印刷されたもので直筆ではない

壊れている箇所はないと思うが、私が見落としている可能性もある
どこかが壊れている可能性もあるという事を理解した上で商品を購入して下さい。

vol.5はパーツのみで箱と説明書はない

開封されているパーツもあるが、多分未使用だと思う

東京マラソンの開催を記念した限定のシュタイフ

シルバー特有の黒ずみがある

英語

The chisel with the broken handle part is also included.
The repairing of the broken part is being done.

One part of the ring matt that was actually used in the match.
A rare item that is limited to 162 units made.
It has the sign of the player printed so it is not handwritten.

I think there are not places where is broken but it is possible that I have failed to notice it.
Please purchase the product having in mind that there might be places where is broken.

The vol.5 has only the parts and does not include the box and the instructions.

There is also an unopened part and I think it might be unused.

The limited Steiff for the commemoration of the opening of Tokio's marathon.

There is a darkness peculiar to silver.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。