翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/08/10 08:59:47
日本語
yumiko adamは今、事情により長い休暇を取っています。なので会社の代表者の私があなたに連絡を取っているのです。私はクレジットカードでの決済を希望します。しかし、あなたがどうしても電信送金しか受け入れないというのなら、電信送金します、しかし、振込手数料$20は商品代金から差し引きします。今回ですと$2200を振込みます。クレジットカードの手数料を考慮すれば、振込手数料$20は安いと思いますが。あなたからの好意的な回答をお待ちしています。
英語
Yumiko Adam is on a long off with some reasons. Therefore, I am contacting on behalf of her. I would like to pay by credit card. If you would only accept wire-transfer, I will wire-transfer it. However, the charge $20 will be taken from the product cost. This time I will pay $2200. Considering the credit card charges, the charge, $20 is lower in cost. I look forward to your kind reply.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
yumiko adamは社員の名前です。