翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/06/19 19:30:37

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Last 24 Hours To Back Us On Kickstarter!

Email Title: Ready, Set, Go!

It’s the final countdown! Only 24 hours left to back us on Kickstarter and grab yourself an Ambi Climate 2nd Edition unit at 20% off retail!

Your support has meant the world to us these past few weeks, and it’s YOU that helped us reach our goals, unlock new features and get to over HK$1M - continue this streak of success on our last day as well; we’ll be forever grateful ;)

_____________________________
Back Us On Kickstarter !
Only 24 hours left to back!

日本語

キックスターターにおいて弊社をサポートできる最後の24時間
メールのタイトル:準備、スタート

最後のカウントダウンです。キックスターターにおいて弊社をサポートできるのは24時間のみです。
小売りより2割引きの価格でアンビクライメットの第2版をお求めください。

お客様のサポートは最後の数週間を意味し、弊社によるゴールの到達を手助けしてくれるのはお客様です。
新機能を解除し、100万香港ドル以上を目指してください。最終日の一連の成功をも継続してください。末永く感謝します。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2017/06/22 15:54:22

全体的に不自然に感じます。何でもかんでも一人称は「弊社」にすれば良いわけではありません。比較的カジュアルなクラウドファンディングでは、日本語の感覚として「弊社」はしっくりこないように思えます。あと訳抜けもあります。

sujiko sujiko 2017/06/22 15:57:05

厳密なご指摘ありがとうございました。

コメントを追加