翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/06 00:47:13

日本語

もしも返金手数料その他手数料が180$ってことなら高すぎだよ!当初あなたは送ったにも関わらず返送されてきたと言っていたが、本当に送ってくれたんですか?商品が届いていないのだからサインなどできるわけないでしょう?そのあと、、1月10日には郵送したのか、何回も聞いてるんですけど返信はないし。返信がないってことは実は送ってないんじゃないの?と疑ってしまうのも無理ないでしょう?とにかく会話になってないので納得いかないので、全額返金とは言わないが半分の90$返金してくれませんか?

英語

If you are saying that the refund cost plus other costs is $180 then I think it's too expensive! Even though you've said that you sent it to me in the first place and that it got returned, I'm not sure I believe you; did you really send it to me? How could I have signed for it when it never arrived in the first place? And I have also asked you many times whether you had posted it to me on January 10, but I still haven't had a reply. Given that you never answered my question, doesn't that mean that you never actually sent it? Surely you can't blame me for being suspicious. I'm just not happy about how you have handled this transaction, so I won't go as far as pushing for a full refund but I would like you to pay me at least half $90 please.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません