翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/19 14:27:24
足りない商品分を他の商品で補わなくては、いけなかった為に、既に客先に納品しているそうです。この商品は他で発注した客先がいないので、彼らに6%割引で販売しても宜しいでしょうか。他の客先の商品が、入荷するのは、来週以降になります。この商品の出荷に関して、メーカーは何と言っていますでしょうか。彼らのお客さんに説明しなければいけないので、本日中にご連絡ください。薄いグレー系カラーの発注を希望しています。定番のカラーなので、メーカーに取り扱いができるか確認お願い致します。
They had to make up for the lacking items with replacement items, so that they delivered the items to the client already. No other clients ordered this items, so can I sell this item by 6 percent off? Other clients items will arrive later than next week. Regarding the shipment of this item, what does the maker say? I have to explain to their clients, so please reply me within today. I am planning to order pale gray items. It is a basic color, so please make sure that the maker can handle.