翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/05/09 19:21:47
What we do want to let u know up front is selling the products on Amazon.JP is possible, but only via the parallel import pages since we have official distributors on Amazon.Jp.
We do monitor this sales on Amazon.Jp, since we feel it important to protect our existing partners business.
1-Could you give us the invoice address and ship to address?
2-You would like to arrange the freight yourself or you want us to arrange it for you?
We are using Fedex and can offer competitive rates to Japan.
3-How you would like to pay?
We can accept paypal payments and bank payments.
4-How we can help you to increase your business?
我々があなたに知っていただきたいのは、アマゾンジャパンで商品を販売することは可能ですが、そちらには正式な代理店があるので、並行輸入のページを通じてのみ可能だということです。
1-インボイスの住所と送り先の住所を教えてもらえますか?
2- あなたは自身で配送を決めたいですか。それとも、我々に決めてもらいたいですか?
我々は、Fedex を使っていますので、日本への競争力のある値段を提供できます。
3- 支払いはどういう方法をご希望ですか?
我々はペイパルでも、銀行でも、可能です。
4- どうすれば、あなたのビジネスの発展にお手伝いできますか?
レビュー ( 1 )
読みやすく良い訳だと思います。
ありがとうございます。