Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/05/09 14:20:18

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

it's not suitable for establish a branch office in Japan, but one day is possible, absolutely, you will be the first choice. We are really appreciate your effort toward Petwant, I firmly believe we can establish long term both on business and friendship.

2.If you like, we can meet your demand to make a model among PF-106 which is equipped with the control display such as PF-102. That's no problem. The price range and developing schedule will advise you within this week as Mr MA promised me.

3. As for the sales channel, I totally agree with your idea on-line sales is the cornerstone for the off-line sales. I trust you have your own ways to sell it, we have witnessed your performance from previous order.  

日本語

日本にオフィスを構えることは適切ではありませんが、将来的には可能です。
もちろん最初の選択肢はあなたです。Petwantに関するあなたの努力に本当に感謝しています。
我々が長期間にわたってビジネスと友情の両方の関係を築いていけると固く信じております。

2.もしよろしければ、当社はPF-102のようにディスプレイのコントロールを装備していますPF-106でモデルを作成するというご希望にお応えすることは可能です。問題ありません。価格幅と開発スケジュールについては、MA氏が私に約束しましたように今週中にご連絡いたします。

3.販売チャネルに関しては、オンラインでの販売はオフラインデノ販売(実際の店舗での販売)の基礎になるというアイデアに全面的に賛成いたします。あなたご自身の販売方法を信頼していますし、当社はあなたが前回の注文分で結果を残していることを理解しております。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/05/15 13:50:30

良いと思います。

atsuko-s atsuko-s 2017/05/15 14:23:11

レビューいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: PETWANTはブランド名
Becky、 Mr MAは人名
PF-106、PF-102は商品名