翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/05 12:18:42
日本語
そして多分〇〇〇は使わない(というかデザイン画の時点で存在していなかったのかな?)から外してしまったのかとは思いますが、〇〇〇に〇〇〇が付いていないのもちょっとマイナスかな。劇中の〇〇〇は左腰にしっかり〇〇〇付けてるので…。
恐らく〇〇〇の…というか、一般販売では〇〇〇以外のなりきり商品としては最後になるかもしれません、〇〇〇の専用武器。
英語
Though I think ◯◯ was removed as a reason of maybe-not-used (It was not there in the stage of drawing?), it is a little minus with out ◯◯ on ◯◯, as ◯◯ of during the play is at the left waist.
Maybe, it is ◯◯。In general sales, ◯◯ is a specific armer that ◯◯ would be the last product except ◯◯.