翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/20 17:07:52

jiro8818
jiro8818 50 外資系海外引越企業に17年間勤めてその後、太陽光発電関係の企業で社内翻訳を...
日本語

Steveさんへ。
私は英語が苦手なので、電話よりはEメールの方が正しく会話ができます。
私は東京でITコンサルティング会社を経営しています。ハワイ在住ではありません。
私は天体観測が趣味で、先月、Mauna Loaに天体観測に行きました。その時、Makotoから、The Siteの資材が強風で散乱してないか、様子を見てきて欲しいと頼まれました。
今回は、Makotoからは、NOAAの研究者がThe Siteを見たいので、都合が合えば、現地を案内して欲しいと頼まれました。

Akiya

英語

To Mr. Steve
I can’t speak English well, then I can communicate by E-mail more correctly than telephone.
I manage IT consulting company in Tokyo. I don’t live in Hawaii.
My hobby is astronomical observation. And I went to Mauna Loa for astronomical observation last month. At that time I was asked from Makoto that to go checking if the materials scattered by strong wind in the site.
This time I have been asked from Makoto that if it is convenient to guide NOAA researcher who wants watch the site.

Akiya

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Mauna Loa Site