Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/20 16:07:13

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Steveさんへ。
私は英語が苦手なので、電話よりはEメールの方が正しく会話ができます。
私は東京でITコンサルティング会社を経営しています。ハワイ在住ではありません。
私は天体観測が趣味で、先月、Mauna Loaに天体観測に行きました。その時、Makotoから、The Siteの資材が強風で散乱してないか、様子を見てきて欲しいと頼まれました。
今回は、Makotoからは、NOAAの研究者がThe Siteを見たいので、都合が合えば、現地を案内して欲しいと頼まれました。

Akiya

英語

Steven san
I am not good at English, and can talk more correctly in email than by telephone.
I run a IT consulting company in Tokyo, and do not live in Hawaii.
My hobby is observing astronomy, and I went to observe the astronomy in Mauna Loa last month.
At that time, Makoto asked me to see if material in the site is spread by strong wind.
This time I was asked by Makoto to show research scientist of NOAA around the site if our schedule are matched since he wants to see it.

Akiya

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Mauna Loa Site