Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/04/15 00:33:48

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

こんにちは

私は、日本に住んで居ます。

私の契約している転送会社に、あなたの商品が届きました。
あなたの言う通り間違った商品でした。
私の購入した商品は何処に有りますか?

間違った商品は、送り返しますので発送先を教えてください。

発送後に送料と追跡番号をお知らせします。

宜しくお願い致します。

英語

Hello.

I live in Japan.

Your item has been delivered to the forwarder which I have a contract with.
As you mentioned, it was an incorrect item.
Can you tell me where is the item which I bought?

I will return the incorrect item. So can you please tell me the destination address?

After I ship it, I will let you know the shipping fee and the tracking number.

I appreciate your support.

レビュー ( 1 )

k-ryo-k 53 専門商社にて、日⇔英の翻訳、通訳に携わっておりました。その後社会人向けマン...
k-ryo-kはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/04/17 15:05:33

元の翻訳
Hello.

I live in Japan.

Your item has been delivered to the forwarder which I have a contract with.
As you mentioned, it was an incorrect item.
Can you tell me where is the item which I bought?

I will return the incorrect item. So can you please tell me the destination address?

After I ship it, I will let you know the shipping fee and the tracking number.

I appreciate your support.

修正後
Hello.

I live in Japan.

Your item has been delivered to the forwarder which I have a contract with.
As you mentioned, it was an incorrect item.
Can you tell me where the item which I bought is?

I will return the incorrect item. So can you please tell me the destination address?

After I ship it, I will let you know the shipping fee and the tracking number.

I appreciate your support.

コメントを追加