翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/08 12:21:37

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

Laura Ping様

この度はご心配をおかけして申し訳ございません。
あなたのご指摘の通り商品は日本から発送されました。
アメリカの倉庫にあった商品がちょうど売り切れてしまったからです。

そして私はあなたの娘さんの誕生日を知りませんでした。ですので数日の遅れは問題ないだろう勝手に
考えてしまいました。申し訳ありません。

そこで私は別のショップで同じものを購入しました。4月9日に到着します。
日本からの商品は後日届きます。受取拒否で日本に返送されますので、そのようにお願いたします。

英語

Laura Ping,

I am very sorry for making you worry.
As you pointed out, the item was shipped from Japan.
It is because the item in the warehouse of USA was just sold out.

I did not know your daughter's birthday, and I thought myself that it would not be a problem if it was delay for a few days. I deeply apologize.

So, I bought the same item in another shop. It will be arrived on April 9th.
The item from Japan will be arrived later. It will be able to be returned to Japan by unacceptable item.
So, please refuse to receive the item on your side.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません