翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/04 18:05:05

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

・恵まれた環境を建物に取り込む事。ただ今回は別荘建築ではなく、個人の住宅である。 そこで先ず計画自体に無理がなく、居心地良く日々の生活が送れる事を念頭に置き設計を開始した。 またクライアントの趣味嗜好をくみ取り、この場所ならではと、書庫に付属する半屋外空間の部屋として「読書デッキ」を計画した。これは東南アジアとよく似た環境にある高知県での、屋外空間の使用提案である。
・日々の生活の中で豊かな自然環境を体感出来る事。その上でこの場所ならではの特別な空間をデザインした。

英語

. To take in to buildings with rich environment. However, this time it is not to build a villa but a personal house. There, at first it was started to plan with a comfortable daily life in mind. Also by understanding what clients prefer, as a half open air space attache to the library specially for this place "reading deck" was projected. It is an suggestion to used an open space in Kochi-prefecture as a similar environment as Southeast Asia.
・In daily life to be able to feel a rich natural environment. On top of that, a special space uniquely for this place was designed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません