翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/03 19:31:38

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

1階LDKは堀炬燵や畳などを取り入れた和の設えとし、そこへ跳ねでた様な縁側を巡らす事で、より視覚的な浮遊感が得られる様にしている。2階に配置した趣味の部屋では、視覚的な広がりが遮られない様にプレイルームのバルコニーの立ち上がりを設けない納まりとした。更にこれら主要室の建具は、その用途や空調環境に応じ細かく仕切れる様にしている。 またご主人の趣味である読書が堪能出来る様にと、書庫に付属した”とっておきの部屋”として、恵まれた自然環境の中で読書が出来る「読書デッキ」を提案した。

英語

The first floor LDK was made to feel like more visual floating feeling by making Engawa along which looked like bouncing out as Wa was make by a Horigotasu and Tatami mats placed. On the second floor hobby room, as not to disturb visual spreading, there was no rise of the balcony in the play room. Moreover, the main joineries are made to be able to divide in small parts depending on usage and air conditioning environment. Also for the master's reading hobby to be able to enjoy to satisfactory, as ”a room with handle" attached to the library, "a reading deck" was suggested to be able to read in a privileged natural environment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません