翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/03/30 15:02:01
If something is wrong (IE: Wont turn on, blur, weird affects) would I be able to repair it??
How much would you sale all 3 of the Panasonic ag-dvx100 cameras for? By there condition I know that all three have been heavily used and have many hours on them. I am thinking all three will have to be repaired. The price to repair and the price of purchase with missing accessories could exceed the cost of worth. Thank you.
もしも故障の場合には、(例:入にならない、ぼやけている、不具合)自分で直す事は可能ですか?
Panasonic ag-dvx100 を3つまとめてだとおいくらになりますか?記載されたコンディションによれば、経年、使用度ともに高い物だと分かります。3つ全てに修理が必要になると思います。修理費用と修理に必要な欠けているアクセサリーの購入が、商品そのもののコストを上回るかもしれません。
よろしくお願い致します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
もしも故障の場合には、(例:入にならない、ぼやけている、不具合)自分で直す事は可能ですか?
Panasonic ag-dvx100 を3つまとめてだとおいくらになりますか?記載されたコンディションによれば、経年、使用度ともに高い物だと分かります。3つ全てに修理が必要になると思います。修理費用と修理に必要な欠けているアクセサリーの購入が、商品そのもののコストを上回るかもしれません。
よろしくお願い致します。
修正後
もしも故障の場合には、(すなわち、電源がオンにならない、ぼやけている、不具合など)、自分で直す事は可能ですか?
Panasonic ag-dvx100 を3つまとめてだとおいくらになりますか?記載されたコンディションによれば、使用度、経年ともに高い物だと分かります。3つ全てに修理が必要になると思います。修理費用と欠けているアクセサリーの購入が、商品そのものの価値費用を上回るかもしれません。
よろしくお願い致します。
ありがとうございます。勉強になります。