翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/26 21:27:52

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

長い間連絡をとらずにごめんなさい。
あなたも、私が忙しいことを知って、連絡をしないのだと思っています。
心遣いありがとう。
仕事の方は、出張続きで、連日、東京に行っています。娘の高校受験も3月にせまり、毎朝お弁当を3つ作ったりで、大忙しの毎日です。ebayの方も今年中になんとか自動化を進めたいと思っています。それは、誰かにこの仕事をやってもらう仕組みを作ることです。多分、今年中に出来るでしょう。
あなたの体調はいかがですか?奥さんの調子はどう?寒いですが、風邪をひかないように

英語

Excuse me for my not having contacted you long time.

I suppose that you, too, did not contact me knowing that I was very busy.

Thank you for your kind attention.

These days I had many business trips. I spend my time in Tokyo many days. My daughter will have an examination for high school, so I am very busy preparing three obentos (packed lunches) everyday. I would also like to automate my ebay page within this year. That means that I will ask someone to be in charge of this work on behalf of me. I hope that will be completed within this year.

How about your health? How about your wife? It's cold, but take care not to catch a cold.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません