翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/19 02:50:40

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

君の販売した商品は機構の調子が悪い。小さな異音がしたり、鳴き声が小さい。だから日本のReuge代理店に送って調査してもらった。
代理店は修理が必要と判断。
部品は古くて交換が必要の為、修理代は高く52,000円(約650$)する(見積書添付)
私は商品を返品ではなくて、できるだけ修理して私の物にしたい。
君の説明と違い商品の動作は完璧でなかったので本当は全額負担して欲しい。でも修理代は高い。君はいくらまで負担できるか?私は半額の325$を希望する。良い返事を待っている。

英語


The condition of the item you sold to me is very bad. I hear small strange sounds, and its cluck is very small. I send it to the Japanese agency of Reuge to check the condition.
They assessed that fixing would be necessary.
The necessary part is old and must be replaced by a new one. Therefore the repair cost will be high at 52,000 yen (about $650). (See the attached estimate.)
I rather don’t want to return the item; I want to keep it after repair as much as possible.
Different from your explanation, the performance of the item was not satisfactory. So, in fact, I want you to pay all the cost for fixing it. However, I know the repair cost is very expensive. How much can you pay for it? I would like to ask you to pay $325, half the amount of the repair fee.
I am looking forward to receiving your favorable reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません