翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2017/02/14 02:13:39

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44 観光情報ウェブサイトに掲載される内容を韓国語へ翻訳した経験があります。 ...
日本語

1)S社は量産ベンダーです。弊社のDキャラビジネスにおけるT社と同じ位置付けになります。
2)当該商取引においてS社は製品量産で利益を得ます。
3)TI社とS社の間に基本取引契約の締結が新規で必要になります。
4)生産管理業務等はTH社とS社が連絡を取り合い直接各種業務のやり取りをします。
5)海外販売における製品の対象年齢や安全基準は新たに定義づけをする必要あります。
6)当該製品のロイヤルティ支払はTI社からTP社に支払。

※商品化する場合は必要に応じ直接S社と連絡を取る事可能です。

英語

1) S company is a mass production vendor. It will be the same position as Company T in our D Character business.
2) In the commercial transactions, Company S will gain profits from mass production of products.
3) It is necessary to conclude a basic contract between TI and S.
4) TH and S will keep in touch with each other for production management work etc. and exchange various business directly.
5) It is necessary to newly define target age and safety standards of products in overseas sales.
6) Pay royalty payment of the product to TP company from TI.

※ In case of commercialization it is possible to contact directly with S company as necessary.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への業務連絡です。