翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/08 14:00:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は上記商品を6個注文した。あなた方は日本まで国際便で送付するのを理解しているのに、商品を何も梱包ぜずにむき出しのまままで送付してきた。写真を見てもらうと分かるが、箱の損傷が激しい。何も梱包に配慮していないから当然だ。私はこの商品を日本で販売する予定だが、これでは販売できない。あきらかにあなた方の配達部門の配慮に欠けたミスだ。国際便ならこうなるのは予め予想できるはずだ。あなた方は梱包にもっと配慮すべきだ。全額返金してください。送料が高いのでドイツには返送しません。

英語

I ordered 6 items listed above. You understand to send them to Japan by international mail, but sent them without packing. You will see it in the picture. The outside of the box is heavily damaged. It happens naturally as you have not considered packing at all. I was going to sell them in Japan, but cannot sell them. It is obviously a mistake that was caused by your delivery department where they have not considered me. I am sure that you can expect this kind of situation if you use the international mail. You should be more considerate of packing more. Please refund me in full. As shipping charge is high, I cannot return it to Germany.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません