翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/04 07:08:59

日本語

3:現量産ベンダーは東京本社の外部協力会社のN社である。故に日本市場向け製品との量産日程調整や金型異動交渉/作業や金型移動書類手続きに多くの手間がかかり過ぎ効率的に事が進まない可能性高い。

4:そもそも現製品のコストは弊社の想定より高い。
Dと似た仕様であれば、弊社で投資をかけて新たにTH社と開発した方が絶対に早く適切なコストの商品が出来る筈です。

何か追加で質問あれば連絡ください。

英語

3. The mass-production vendor is N company, which is the external associated company of our Tokyo headquarters. Thus, it is likely to take too much time and effort and be not efficient, because it requires arranging the schedules of the mass production for the Japanese market and that for new product, negotiation / operation for transferring the mold, and paperwork for the transferring the mold.

4. In the first place, the cost for the existing product is higher than we have expected.

If the specification of the new product is similar to D, it would be better that our company invest in and newly develop the product with TH company because it takes absolutely shorter time and reasonable cost.

If you have any additional question, please contact us.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への連絡メールです。