翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/15 02:28:50
日本語
このまま死ぬのではないだろうか。
思考だけは冷静に、けれど突拍子もなく、そんなことを思った。
???:「………」
青年は何をするでもなく、ただミズキを見詰めている。
ナツメ:「ミズキくーん!」
ミズキ:「………!」
青年の視線がミズキから外れると、ミズキの身体の力がふっと抜けた。
慌てて起き上がり、ナツメの元へ駆けていく。
英語
Will I not die as this?
However, in only consideration's coolness, wildly, I thought of such a thing.
???:"………"
Young man is gazing at the dogberry only about his not doing what, too.
The Natsume: " The dogberry! "
The Mizuki: "………!"
The power of the body of the dogberry got away from the dogberry in the visual axis of the young man when coming.
I am flurried and I rise and I run to the origin of the Natsume.