Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/01/29 13:03:11

日本語

ご連絡ありがとう。
日本から南米に向けての商品の発送は無事に届かないことが多いです。
そして到着するとしてもかなり時間が掛かります。
そこで私はあなたに2つご提案します。

1つ目は今回のオーダーをキャンセルしてください。全額返金いたします。

2つ目は今アメリカの倉庫にあるので速達で1つお送りします。1月31日に届けられます。

このたびはご不便をかけて申し訳ございません。連絡をお待ちしています。

英語

Thank you for your inquiry.
Shipment of goods from Japan to South America often does not arrive safely.
It will take quite a bit of time even if they arrive.
So I suggest two to you.

The first, please cancel this order.
I will refund the full amount.

The second one is the product is in the warehouse in the US, so I will send one by special delivery. It will be delivered on January 31.

I apologize for any inconvenience this time.
I'm waiting for your contact.

レビュー ( 1 )

michael_1987 53 I was born in Australia. At the age o...
michael_1987はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/30 14:52:04

元の翻訳
Thank you for your inquiry.
Shipment of goods from Japan to South America often does not arrive safely.
It will take quite a bit of time even if they arrive.
So I suggest two to you.

The first, please cancel this order.
I will refund the full amount.

The second one is the product is in the warehouse in the US, so I will send one by special delivery. It will be delivered on January 31.

I apologize for any inconvenience this time.
I'm waiting for your contact.

修正後
Thank you for contacting me.
Shipment of goods from Japan to South America often does not arrive safely.
It will take quite a bit of time even if they arrive.
So I have two suggestions for you.

The first, please cancel this order.
I will refund the full amount.

The second one is, the product stocked in a warehouse in the US, so I will send one by special delivery. It will be delivered on January 31.

I apologize for any inconvenience this time.
I'm waiting for your contact.

コメントを追加