翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/01/18 15:10:46
I have called eBay and PayPal. There seems to be an issue with lack of charges disclosed at the point of payment. Please be advised that PayPal will dispute an unauthorized charge in order to reimburse the difference between the invoice and my credit card bill of $1.93.
We received tracking information from you before or at the time the buyer opened the case that shows the item was delivered to the buyer's address. You don't need to do anything else. Because we decided in your favor, this case, any feedback left, and all detailed seller ratings left, will not affect your seller performance. In addition, any feedback left for this transaction will be removed.
eBayとペイパルへ電話しました。支払いにおいて開示された請求の不足に問題があるようです。請求書と私のクレジットカードの請求額である1ドル93セントの差額を補てんするためパイパルが未承認の請求について交渉してくれます。
購入者がケースを開封し購入者の住所へ荷物が配達済みであると表示された時またはそれ以前に弊社は追跡情報を受け取りました。貴方は、何もしなくて良いです。その理由は、本ケース、残されたフィードバック、残された詳細なセラーの全評価が貴方のセラー業績へ影響を及ぼさないからです。さらに、本取引に残されたフィードバックは削除されます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
eBayとペイパルへ電話しました。支払いにおいて開示された請求の不足に問題があるようです。請求書と私のクレジットカードの請求額である1ドル93セントの差額を補てんするためパイパルが未承認の請求について交渉してくれます。
購入者がケースを開封し購入者の住所へ荷物が配達済みであると表示された時またはそれ以前に弊社は追跡情報を受け取りました。貴方は、何もしなくて良いです。その理由は、本ケース、残されたフィードバック、残された詳細なセラーの全評価が貴方のセラー業績へ影響を及ぼさないからです。さらに、本取引に残されたフィードバックは削除されます。
修正後
eBayとペイパルへ電話しました。支払いにおいて開示された請求の不足に問題があるようです。請求書と私のクレジットカードの請求額である1ドル93セントの差額を補てんするためペイパルが未承認の請求について交渉してくれます。
購入者が本件の情報を表示し購入者の住所へ荷物が配達済みであると表示された時またはそれ以前に弊社は追跡情報を受け取りました。貴方は、何もしなくて良いです。その理由は、本ケース、残されたフィードバック、残された詳細なセラーの全評価が貴方のセラー業績へ影響を及ぼさないからです。さらに、本取引に残されたフィードバックは削除されます。