翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 53 / ネイティブ フランス語 / 0 Reviews / 2016/12/30 14:33:56
不在票が入っていない場合は商品の配送トラブルや交通事情による遅れが考えられます
大変申し訳ございませんが、可能でしたら一週間お待ちいただけますか?
一週間経過後に配達されない場合は商品代金の返金をいたしますのでお返事いただけますでしょうか?
また、フィードバックやマーケットプレイス補償申請を行うと迅速に返金手続きが行えない場合があります
お手数ですが、私達に直接連絡してください。お客様に満足していただけるように最善を尽くします
私達は今回のトラブルを謝罪いたします
申し訳ありませんでした
Si vous n'avez pas eu d'avis de passage, voici les retards dus à des problèmes de livraison ou de trafic auxquels nous pensons.
Nous sommes vraiment confus, mais pourriez-vous patienter une semaine si possible ?
Si dans une semaine le colis n'a pas été livré nous vous rembourserons sa valeur, pourriez-vous donc nous informer de la situation ?
En outre, si vous déposer une plainte ou un signalement dans le suivi ou sur market place, le remboursement pourrait prendre plus de temps.
Veuillez nous contacter directement. Nous ferons tout notre possible pour satisfaire votre demande.
Nous vous adressons toutes nos excuses pour tous ces inconvénients.
Nous sommes désolés.