翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2016/12/23 01:48:19
キャラクターAの詳細設定資料の件、本社チームと本件打ち合わせしましたが、我々と同じ設定資料しか存在しないとのことでした。過去に本社で商品化した監修済キャラクターA商品を参考に口元に歯が出ている計上を真似るのが一番良い方法ではないかとおもいます。後は歯の部分の塗装工程が増えてコストが上がるよりは、いっそのこと口を閉じたポーズに原型修正をするという方法もありますね。口元に歯が出ているポーズをどうしても版権元求めるのであれば、その部分の詳細資料を版権元から貰うしかないようですね。
The clause for the finer details of the stated price for character A was arranged with the team at the head office and is only the same as our stated price.
We think it is best reproduce the estimation of the protruding teeth, in reference to Character A, that was supervised in the past at the head office.
Additionally there is also the plan of rather increasing the process of painting the teeth and thereby increasing the cost, the possibility of amending the prototype to be in a pose with a closed mouth. If you want the copy right of the pose with the protruding teeth, you can only get a detailed fixed price from the copyright holder.